翻译公司 全国统一服务热线:400-666-0301
首 页 | 公司简介 | 翻译服务 |公司报价 | 力拓优势 | 服务流程 | 质量控制 | 客户须知 |翻译资源 | 付款方式 | 知名客户 | 招贤纳士 | 联系我们
 
您现在的位置:首页 > 详细信息
力拓优势
翻译语种
英文翻译
日文翻译
韩文翻译
法文翻译
德文翻译
俄文翻译
意大利文翻译
西班牙文翻译
葡萄牙文翻译
匈牙利文翻译
阿拉伯文翻译
孟加拉文翻译
老挝语翻译
越南语翻译
荷兰语翻译
捷克语翻译
蒙古语翻译
瑞典语翻译
泰语翻译
希腊语翻译
丹麦语翻译
挪威语翻译
缅甸语翻译
马来语翻译
波兰语翻译
芬兰语翻译
拉丁语翻译
希伯莱语翻译
乌克兰语翻译
印地语翻译
波斯语翻译
土耳其语翻译
维吾尔语翻译
斯洛伐克语翻译
罗马尼亚语翻译
塞尔维亚语翻译
保加利亚语翻译
藏语翻译
印尼语翻译
联系方式

联系我们

 

上海力拓翻译咨询有限公司

上海市共和新路3699号共和国际商务广场A座413室

(位于共和新路场中路路口,周边有1号线轨道交通以及46、110、151、206、253、322、705、722、741、849、912、916路等多条公交线)

邮编:200435

 

全国统一服务热线:400-666-0301 
传真:021-51062835

QQ: 405206529

MSN: litotrans_2008@hotmail.com

E-mail: litotrans@126.comlito_2008@163.com 

 

 

 
详 细 信 息
 
   
小议welcome
发表时间:2008-11-5

改革开放以来,welcome 一词倍受中国人喜爱,使用频繁,但与此同时错用welcome 的现象也是屡见不鲜。首都的北京饭店门前一块大霓虹灯广告上,曾经一连几个月闪烁着这样几个字 Welcome You to Beijing Hotel;过去的中国民航赠送给乘客的手提包上也印着Welcome You to Fly CAAC 这样的字样;甚至在1990年北京承办亚运会时,Welcome You to Beijing 的错误口号也是多处可见,值得庆幸的是北京在1993年和今年申办奥运会时街头口号就再也没有出现过这样的错误。

说起 Welcome 这个词,的确是名目繁多,它身兼四种词性,即动词、形容词、名词和感叹词,以致许多初学者使用起来有些不得要领。

作为及物动词的welcome,我们可以说 She welcomed the visitors warmly.(她热情地迎接客人);也可以说 We were welcomed at the door by the children. (我们一到门口,孩子们就来欢迎我们);但却不能说We welcomed the foreign friends to visit china. 因为Welcome somebody to do something 完全是一种汉语式的英语表达,不符合英语表达的习惯。

那么怎样表达欢迎某人来某地欢迎某人做某事呢?这时候我们需要用形容词性的 welcome,使用“be welcome to a place/to do something”的形式。例如:You are welcome to our school. 欢迎你到我们学校来。

Everyone is welcome to share our information.
欢迎大家分享我们的信息。

值得一提的是You're welcome 这个短句被译成不客气,是美国人对 Thank you! 的习惯回答。

如果你是要在口号或标语中用上Welcome 一词,那么语言简练些,效果会更好。用感叹词性的welcome,就可达到这一目的。例如:

Welcome home!
欢迎归来!

Welcome to China!
欢迎您来中国!

Welcome! Come in and meet my parents.
欢迎,欢迎!进来见见我的父母。

最后让我们看看作为名词的 welcome,与它搭配的词可真不少:

an enthusiastic welcome
热情的欢迎

a hearty welcome
衷心的欢迎

a warm welcome
热烈的欢迎

a cordial welcome
热诚的欢迎

Let's give visitors a warm welcome.
让我们给来访者以热烈的欢迎。

记得199771香港回归祖国前,国内各大媒体纷纷表示庆祝和欢迎,但遗憾的是,仍然出现了 Welcome Hong Kong Return!这样的错句。这个句子完全是按照汉语逐字翻译的中国式的英语。这里的 return是动词,可是英语中却没有 welcome…do something的说法。

正确的译法可以是:

We Welcome Hong Kong's Return!

We Welcome the Return of Hong Kong!

Welcome Back, Hong Kong!

Welcome Home, Hong Kong!

A Welcome for Hong Kong's Return!


信息来源:


相关信息

 
 
 

 

 

翻译公司

-上海力拓翻译咨询有限公司 - 打造上海翻译公司第一品牌,力拓翻译提供各语种翻译,欢迎来电咨询!
翻译公司 | 公司简介 | 翻译服务 | 公司报价 | 力拓优势 | 服务流程 | 质量控制 | 客户须知 | 翻译资源 | 付款方式 | 知名客户 | 招贤纳士 | 联系我们
翻译公司 2005-2013© 上海力拓翻译咨询有限公司版权所有,抄袭必究。
地址:上海市共和新路3699号共和国际商务广场A座413室,邮编:200435
电话:400-666-0301 传真:021-51062835 Email: litotrans@126.com
沪ICP备05063958号  技术支持: 第一页
友情链接: 翻译公司 | 翻译公司』『站点地图
欢迎与我们进行友情链接。有意者请与我们联系。 链接名称为“翻译公司”,链接网址为“http://www.fanyi51.com"